ジメジメした気候から解放されそうです。って英語でなんて言うの?
「梅雨明けが近いので、ジメジメした気候から解放されそうです。」というような文章で使いたいです。
「~という気候や毎日から解放されそうです。」というネイティブが使うような口語表現を知りたいです。
回答
-
We will probably be released from this damp climate.
-
It looks like we'll be released from this wet weather.
ご質問ありがとうございます。
「ジメジメした」はdampとかwetなどに訳せます。「天候」はclimateですが、この場合weather(天気)の方がいいと思います。「解放」はreleaseと言います。受身形ですので、be releasedになります。
「〜しそう」としてはprobablyとかseems likeとかlooks likeなどが使えます。
ご参考いただければ幸いです。