世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

解放してくれ!って英語でなんて言うの?

しがらみから〜、この苦しみから〜、など目に見えない負の状態から「解放してくれ」って英語でなんて言うんですか? もうどうにもならないから、頼むから解放してくれ!と祈りに近い感情です。 Liberation meではおかしいですか?
default user icon
moneyさん
2019/03/17 20:27
date icon
good icon

9

pv icon

15945

回答
  • I want to be freed from~

  • I want to be released from~

そちらの挙げた例の場合は「liberation」の他に「liberate」で「I want to be liberated」(自由になりたい!、脱したい!)等とも表現します。「liberation」をお使いになる場合は「I want some liberation from this pain and suffering」(この苦しみからの解放が欲しい)と言う言い回しがいいかと。 こちらの挙げた例だと最初のが「○○から自由になりたい」で次の例が「○○から解放されたい」となります。
回答
  • Let me free from~

  • Let me be free.

Let me~=「私を~させて」 free from~=「~から自由にする(解放する)」 Let me free from the pain! 「その痛みから私を解放してくれ!」 I want to be free from my responsibilities. 「責任から解放されたい」 responsibility=「責任」 be free=「自由である」 Let me be free. 「自由(な状態)にさせてくれ」 I want to be free. 「自由になりたい」 ご参考まで  
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

9

pv icon

15945

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:15945

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら