ジメジメした気候から解放されそうです。って英語でなんて言うの?

「梅雨明けが近いので、ジメジメした気候から解放されそうです。」というような文章で使いたいです。 「~という気候や毎日から解放されそうです。」というネイティブが使うような口語表現を知りたいです。
male user icon
takashi さん
2021/07/12 16:39
date icon
good icon

1

pv icon

1015

回答
  • We will probably be released from this damp climate.

    play icon

  • It looks like we'll be released from this wet weather.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「ジメジメした」はdampとかwetなどに訳せます。「天候」はclimateですが、この場合weather(天気)の方がいいと思います。「解放」はreleaseと言います。受身形ですので、be releasedになります。 「〜しそう」としてはprobablyとかseems likeとかlooks likeなどが使えます。 ご参考いただければ幸いです。
good icon

1

pv icon

1015

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1015

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら