世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

警察に通報しても調書を取られて面倒なことになりそうなので連絡したくありませんって英語でなんて言うの?

連絡すべきことはしっかりやるべきですが・・・
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/07 18:54
date icon
good icon

7

pv icon

6066

回答
  • I know I should call the police anyway.

  • But calling police is likely to end up in troublesome tasks: going to the police station and filling out an incident report.

  • I don't wanna get in this kind of trouble.

警察を呼ぶべきだというのはわかるよ。 けど警察を呼ぶことは、警察署に行ったり、調書を書いたりと結局面倒なことになる。 そういう面倒ごとはごめんだよ。 Get in trouble; トラブルに巻き込まれる。
回答
  • I don't want to contact the police because it seems like I'll have to go through a lot of trouble filing a report.

"I don't want to contact the police because it seems like I'll have to go through a lot of trouble filing a report." (警察に通報しても調書を取られて面倒なことになりそうなので連絡したくありません) "contact" は「連絡する」を意味し、"police" は「警察」です。"it seems like" は「〜のようだ」という意味で、ここでは「面倒なことになりそうだ」を表現しています。"go through a lot of trouble" は「多くの問題を経験する」を意味し、"filing a report" は「調書を取る」を意味します。 他の言い方も考えられます。 "I don't want to call the police because I don't want to deal with the hassle of making a report." (警察に電話しても調書を取る手間に関わりたくないので、連絡したくありません)
good icon

7

pv icon

6066

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6066

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー