私はクロールの息継ぎが不得意です。体も沈んでフォームが悪いので無理です。って英語でなんて言うの?
息継ぎが悪いと酸素不足になりすぐ疲れます。だめだめです。
回答
-
I'm not good at breathing while swimming freestyle.
-
I can't float well and my form is bad, so I just can't do it.
こんばんは。
★ 直訳
まずは英訳例の直訳からお示しします。
「私はクロールで泳いでいる間の息継ぎが得意ではない。私は上手く浮けないしフォームも悪いので、とにかくできない」
★ 語句と表現など
・be good at 〜「〜が得意である」
・breathing「息継ぎ」
・freestyle「クロール」
元々は crawl や front crawl と言われていましたが、今では freestyle と言われています。本来の意味とは違いますが、この言い方が一般的です。
クロールで泳ぐことを swim freestyle と言います。
・I can't float well.「私はうまく浮けない」
「体が沈む」の部分で非常に悩みました。My body sinks. とすると、そもそもまったく泳げないと読み取ることもできてしまうからです。つまり息継ぎの話どころではなくなってしまいます。
そこで考えたのが「上手く浮くことができない」でした。
・I just can't do it. 「とにかくそれができない」
補足解説に書かれていた「だめだめです」を盛り込むために入れました。
また just を付けることによって「とにかく」という意味を付け足しています。
以上ですが、お役に立ちましたでしょうか。
回答
-
I’m not good at doing the breathing for the crawl.
-
I sink like a rock because my swimming stroke is not good.
be not good at~:~が得意ではない
atは前置詞なので、後ろには動名詞が来ることに注意してください!
I sink like a rock.:岩のように沈んでしまう
沈むと言うだけではなくこういった風に比喩をすると表現力が増しますね!
回答
-
I am not very good at freestyle swimming since I am unable to hold my breath for very long.
-
I am not good at freestyle swimming since its very difficult for me to keep my body underwater.
「体も沈んでフォームが悪い」までを言おうとすると英語としてちょっと違和感があります。クロールが苦手ということで十分泳げないことは伝わると思います。上記の2つの英文はもう少し付け加えたものにしておきました。
まずはお風呂で顔を水につけることになれることと呼吸を止める練習をしましょう。