「いや、ボジョレーヌーボーみたいに言うな」って英語でなんて言うの?

日本でメジャーなツッコの言葉です。ボジョレーヌーボーの部分はなんでもいいんですが、覚えておけば色々なシーンで使えるかと思って。教えてください。
default user icon
shibataさん
2021/07/15 02:21
date icon
good icon

2

pv icon

73

回答
  • You can't say it as if it's Beaujolais Nouveau.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『いや、ボジョレーヌーボーみたいに言うな』は、状況や文脈によっても様々な言い方があると思いますが、例えば、
You can't say it as if it's Beaujolais Nouveau. とすると、
『それがまるでボジョレーヌーボーかのように言うことはできない。』と言えます。

少し変えて、
Well, you can’t promote yourself like Beaujolais Nouveau. として、『いや、ボジョレーヌーボーのように自分を売り込むな』という言い方をすると、日本語で言うツッコミのような言い方はできるでしょう(前後の文章に応じて多少単語を変えて行く必要はあります。)

また、『それは、ボジョレーヌーボーのようには売れないよ』というのであれば、
You can’t sell it like Beaujolais Nouveau. と言えます。

like を使うと、『~のような、~のように、~と同じように』という表現ができますので、状況に合わせて使ってみましょう!

参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

73

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:73

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら