「(言っていることが)逆だよ」って英語でなんて言うの?

例えば、「明日、クライアントが来るんだよね?」
みたいに聞かれて、
「いや、逆だよ。私たちが行くんだよ。」
みたいに返すときの「逆だよ」って何て言いますか?
default user icon
kazuさん
2017/09/30 23:27
date icon
good icon

26

pv icon

22651

回答
  • No, that's (it's) the opposite. We are the ones visiting them.

    play icon

  • No, that's / it's the other way around. We will be visiting them.

    play icon

"The other way around" は「反対」の意味のカジュアルな表現です。
Brighture English Academy 語学学校
回答
  • It’s the other way around.

    play icon

It’s the other way around. We will go there. 「逆だよ。私たちが行くんだよ。」

the other way aroundは、逆を表せます。
The client will come here (for us).
私たちのためにクライアントが来ます。
We will go there (for them).
彼女、彼のために私たちが行きます。

主語が逆になっていますよね?
このイメージでthe other way roundが使えます。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

26

pv icon

22651

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:22651

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら