負担だったらいつでも言ってねって英語でなんて言うの?

もし疲れていたら、とか、もし無理(いや)だったら
言ってねみたいな感じで話す時、教えてください〜。
default user icon
misakiさん
2018/04/03 19:19
date icon
good icon

17

pv icon

8884

回答
  • If it’s too much, just let me know.

    play icon

「負担だったら言ってね」を英語で言うなら
If it’s too much, just let me know と言えます。
Just let me know は「気軽に言って」という意味です。
また、If it’s too much, don’t hesitate to tell me. 「負担なら、遠慮なく言ってね」と言うこともできます。
回答
  • Tell me if it is a load

    play icon

  • Tell me if it is too much

    play icon

  • Tell me if it is a burden

    play icon

「負担」は英語で "load" "burden" または "too much" 「多すぎる」と言う表現を使います。
「〜だったら言ってね、教えてね」と言うには "tell me if~" と文章を始めます。

例文:
Tell me if this work is a load. 「この仕事が負担だったら教えてね。」
Please tell me if the homework is too much. 「宿題が多すぎると感じたら、いつでも言ってね。」
Tell me if the stress from work is a burden. 「会社からのストレスが負担だったと感じたら、教えてね。」

ご参考になれば幸いです。
good icon

17

pv icon

8884

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:8884

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら