最初の言い方は、
Please mix our curry rice and then eat it は、うちのカレーは混ぜて食べてねと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、mix は、混ぜてと言う意味として使われています。eat it は、食べてねと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Please mix our curry rice to eat it は、うちのカレーは混ぜて食べてねと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、Please mix は、混ぜてと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou should mix the curry well before you eat it.
「食べる前によくカレーを混ぜてね」
to mix well で「よく混ぜる」
ーYou should stir it up well before you taste it.
「味わう前によく混ぜてね」
to stir up well でも「よく混ぜる」と言えます。
ご参考まで!
・mix it well
「よく混ぜる」という意味です。単に混ぜるだけでなく、全体をしっかり馴染ませてほしい時に使います。
・everything together
複数の具材や副菜が乗っている場合、「全部一緒に」混ぜてねというニュアンスを強めることができます。
・before you eat
「食べる前に」と付け加えることで、混ぜてから食べるという手順を分かりやすく伝えられます。