今後間違いないよう気を付けますって英語でなんて言うの?

英語の添削で指摘をしてもらった際に、上題の趣旨を伝えたい場合、
「気を付けます」はどのような表現が適切でしょうか?
※カジュアルなやり取りとなります

「notice」「pay attention to 」などが思い浮かびましたが
適切でしょうか・・?
default user icon
tahakodaさん
2021/07/19 00:06
date icon
good icon

0

pv icon

217

回答
  • I'll keep that in mind.

    play icon

  • I won't do it again.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・I'll keep that in mind.
は「参考にするね!」「覚えとくね!」という意味です。
(例文)Ok! I'll keep that in mind. Thanks for letting me know!
(訳)オッケー!覚えとくね。教えてくれてありがとう!

・I won't do it again.
=「もう二度としません。」
※このフレーズは深刻な場面で使います。
(例文)I won't do it again. I'm so sorry.
(訳)もう二度としません。本当に申し訳ありませんでした。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
good icon

0

pv icon

217

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:217

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら