Thinking about going through the documentation procedure is depressing.
ご質問ありがとうございます。
元々の日本語では「踏むこと」で動詞じゃなくて動名詞になりますので、英語でもgo throughじゃなくてgoing throughになります。「書類」はdocumentsとかpapersなどになります。そして、「手続き」はprocedureですので、「書類手続き」はdocumentation procedureに訳せます。
ちなみに「go through」は「読む」の意味としても使えます。
例文:I have to go through this textbook for the test.「試験のためこの教科書を読まなきゃ。」
ご参考いただければ幸いです。