世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

書類手続きの手順を踏むことを考えると気がめいるって英語でなんて言うの?

go through procedure を覚えたいです。
default user icon
zoroさん
2021/07/20 21:54
date icon
good icon

3

pv icon

5023

回答
  • Thinking about going through the documentation procedure is depressing.

ご質問ありがとうございます。 元々の日本語では「踏むこと」で動詞じゃなくて動名詞になりますので、英語でもgo throughじゃなくてgoing throughになります。「書類」はdocumentsとかpapersなどになります。そして、「手続き」はprocedureですので、「書類手続き」はdocumentation procedureに訳せます。 ちなみに「go through」は「読む」の意味としても使えます。 例文:I have to go through this textbook for the test.「試験のためこの教科書を読まなきゃ。」 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • Thinking about going through the procedures makes me feel discouraged.

「書類手続きの手順を踏むことを考えると気がめいる」は英語で "Thinking about going through the procedures makes me feel discouraged." という表現になります。 "going through the procedures" は「手続きの手順を踏む」という意味になり、手順やプロセスを順番に実行することを示します。 "makes me feel discouraged" は「気がめいる」に相当する表現で、やる気を失わせたり、気持ちが沈むことを伝えます。
good icon

3

pv icon

5023

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5023

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー