ヘルプ

踏むって英語でなんて言うの?

「床にあったバナナを踏む」のように、足で何かを踏みつけること。
Genkiさん
2018/11/10 22:01

38

17683

回答
  • step on

  • Stepped on

「踏む」は英語では「step on」になります。

「床にあったバナナを踏む」は「I stepped on a banana that was on the floor」のように使われます。

「step on」と「stepped on」の違いは、現在形と過去形の違いになります。

「I will step on a banana」は現在形の「バナナを踏む」
「I stepped on a banana」は「バナナを踏んだ」になります。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Step on

  • Trample on

「踏む」を英訳すると「step on」または「trample on」になります。「Trample on」のニュアンスはちょっと強いです。「床にあったバナナを踏む」という表現は英語で 「I stepped on a banana that was on the floor」という表現になります。もし「trample on」を使えば 「I trampled on a banana that was on the floor」になります。
回答
  • Step on

「踏む」は英語でstep onと言います。

例文:You stepped on my foot. (私の)足を踏んだよ。

「踏みつける」はTrampleと言いますが、結構強いイメージです。

例文:Their rights were trampled on. 彼らの権利が踏みにじられた。
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • to step on

足で何かを「踏む」は英語で 'to step on' と言います。
たとえば
「バナナを踏んで滑りました。」
'I stepped on a banana and slipped.'

違っては何か決めた場所に乗ること
「音楽が始まるとみんなが同時にステージに上ります。」
'When the music starts we all step on the stage at the same time.'
「バスにのります。」
'Step on the bus.'

'to step on' はそういう風に使います。

38

17683

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:38

  • PV:17683

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら