ふと思いつきました。日本語でも言う機会はありませんが、気になりました。
「ごめんあそばせ」ですが、
「すみません」
「失礼します」
と解釈致しまして、
「Please excuse me/us.」
「Would/Could/Will you excuse me/us?」
と訳してみました。
1番目にご紹介した表現内の「please」は省略可能で、
「Excuse me/us.」だけでもOKです。
「excuse」の後ですが、
複数いる場合は、下記のようになります。
「excuse us」
自分だけの場合は、
「excuse me」
となります。
ご参考にされて下さい☆
回答したアンカーのサイト
『英語の勉強、留学不要!ゼロからレベル高い英語を身につけるブログ』