世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

対応任せっきりって英語でなんて言うの?

対応任せっきりでごめんね。ありがとう。と言いたい
female user icon
mmtsさん
2016/08/23 14:38
date icon
good icon

18

pv icon

24701

回答
  • I'm sorry for leaving everything to you. I appreciate it.

【leave O1 to O2】で「O2にO1を任せる」です。今回はそれに「全て」を入れました。 【be sorry for (動)名詞】で「~をごめんね」です。
Tsu 英会話講師トレーナー、高校英語教師
回答
  • Thank you so much for taking care of everything.

ここで言う「ごめんね」が、次からは自分でやります、という意味でないなら 謝罪はしない方がいいのかなと思いました。 (欧米文化に詳しい方、いかがですか?) 私だったら感謝だけを表わすと思います。 Thank you so much for taking care of everything. 全ての面倒を見てくれて本当にありがとう!
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Thank you for taking over.

  • Thank you for taking care of ---.

  • Thank you for watching over this while I was gone.

対応任せっきり、は以下のように英訳できます。 1)Thank you for taking over. =引き継いでくれててありがとう。 Take over =引き継ぐ 例:Take over my father's business=父親の家業を引き継ぐ 2)Thank you for taking care of ---. Take care of ~=~の世話をする 「世話」と聞くと、子供や動物のお世話を思い出すかもしれませんが、 生き物以外でも、注意と労力を払わないといけないものにも使え、幅広い分野で使えます。 例:Take care of my Okonomiyaki while I am on the phone =電話出てる間、お好み焼きの事頼んだよ! 例:Take care of that client for me. =あのクライエントさん、よろしくね。頼んだよ。 または、「見る」のWatchを使ってもOKです↓↓ 3)Thank you for watching over this while I was gone. =いない間に見ててくれてありがとう Watch over ~は、~を見る、監視する等の意味。 これは2)と同様、日常生活からビジネスまで使えます。 例:Thank you for watching over my kids! =うちの子供見てくれててありがとう 例:You need to watch over the new staff for a while. =新入りの世話(監視・指導)少しの間頼んだぞ I hope it helps :)
good icon

18

pv icon

24701

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:24701

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら