I'm in charge of inventory control and receiving business orders.
ご質問ありがとうございます。
「在庫管理や受発注業務をやっています」は英語で「I'm in charge of inventory control and receiving business orders.」と言います。
自分の仕事に関して、説明するとき、「I'm in charge of」という表現をよく使います。
「~担当しています」という意味です。
この場合、「在庫管理」と「受発注業務」なので、英語で「inventory control and receiving business orders」と言えます。
ご参考になれば幸いです。
I manage inventory and handle order processing, and at times, I deal with customer complaints related to product defects.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
I manage inventory and handle order processing, and at times, I deal with customer complaints related to product defects.
とすると、『[在庫](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34007/)管理や受発注業務を行っていて、時には商品不良等のクレーム対応まで幅広くやっている』となります。
参考になれば幸いです。
I handle inventory management and order processing.
「在庫管理や受発注業務をやっています」と伝えるときは、「I handle inventory management and order processing.」という表現が適しています。
更に詳しく説明するために、次のように付け加えることもできます:
"I also deal with customer complaints, such as product defects."
(商品不良などのクレーム対応もしています。)