済ませるって英語でなんて言うの?

お手洗いに行っていた間にお会計が済んでいた、終わっていたという時
female user icon
mmtsさん
2016/08/09 12:03
date icon
good icon

14

pv icon

9433

回答
  • Already been done

    play icon

  • Already finished

    play icon

「済ませる」を訳したい場合は "Already been done"は「既に(誰かに)済まされていた」 "Already finished"は「既に終わっていた」 という表現になります。 しかしレストランなど会計の場合は"check"という表現で、 "The check was already paid"「会計が支払われていた」 と"check"がどうなったか具体的に説明する方がよりわかりやすくなります。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Finish

    play icon

  • Take care of

    play icon

Hi mmts! ユーコネクトの英語コーチのアーサーです! 済ませるは簡単にいうと、「finish」と言います。 When I came back, they had already finished the bill. もうちょっとカジュアルな言い方はtake care of (お世話をする)です。 When I came back, they had already taken care of the bill. よろしくお願いします! アーサーより
good icon

14

pv icon

9433

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:9433

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら