フロントでございます、お休みのところ申し訳ございませんって英語でなんて言うの?

ホテルでフロントからお客様に内線をかける際、最初になんと言えばいいですか?日本語では「フロントでございます、お休みのところ申し訳ございません」と言っていますが、英語だとHello で済ませるのが自然でしょうか?
default user icon
Tommyさん
2021/10/02 22:30
date icon
good icon

2

pv icon

1092

回答
  • This is the front desk calling. Sorry to trouble you when you're resting.

    play icon

  • This is 〇〇 from the front desk. Sorry to bother you at night/first thing in the morning.

    play icon

ーThis is the front desk calling. Sorry to trouble you when you're resting. 「フロントです。休まれているところ申し訳ございません」 to trouble で「煩わせる・やっかいをかける」 to rest で「休む・休息する」 ーThis is 〇〇 from the front desk. Sorry to bother you at night/first thing in the morning. 「フロントの〇〇と申します。夜に/朝早くに申し訳ございません」 to bother で「悩ます・邪魔する」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

1092

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1092

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら