「以下に記載の通り、作業結果をご連絡いたします」って英語でなんて言うの?

IT業務のメールでの作業結果報告の際に、「以下に記載の通り、作業結果をご連絡いたします」とする場合、どのような文にするのが自然か教えていただきたいです。
お客様の会社が所有しているサーバーに異常が無いかをチェックして、お客様のIT担当者に結果報告を送るメールになります。
default user icon
TAKAさん
2021/07/24 14:48
date icon
good icon

1

pv icon

302

回答
  • I'm contacting you to let you know the following work results

    play icon

I'm contacting you to let you know~
~をご連絡いたします

the following work results
以下に記載の通りの作業結果
followingを直訳すると、「次に来る」になりますが、こう言う場合では「以下に記載」についてよく言います。

また、作業結果を直訳してwork resultsにしましたが、
resultsだけで十分通じますので、自然に聞こえます。

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

302

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:302

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら