「下記業務が完了したので、報告します」って英語でなんて言うの?
英文の業務完了報告書を作成しています。
この後ろに「記 件名:○○」といった記載が続きます。
個々の作業ではなく、包括的な業務全般を指しています。
ご教示の程宜しくお願いいたします。
回答
-
I hereby report that the business/operation/service below has been completed.
下記業務が完了したので、報告します」を英語にすると、
I hereby report that the business/operation/service below has been completed.
となります。
分解すると:
I hereby report = 私はこれによって報告します
業務= business, operation, service, duty, project などいくつか使える単語があります。
below = 下記
has been completed = 完了しました
どうぞご参考に。
回答
-
I would like to report that the following has been completed.
ご質問ありがとうございます。
「業務」はbusinessとかdutyとかserviceなどに訳せます。でも、上記に提案している英文に「業務」を使わずに書いていますので、一般的に使えます。
他の言い方はI would like to report that the services listed below have been completed.です。
ご参考になれば幸いです。