I'm not necessarily a fan of anyone. I just watch videos one after another based on what Youtube recommends me to watch.
ご質問ありがとうございます。
「Youtubeでサーフィンする」は英語で「Just surfing through youtube.」と言えます。
上記の英文はそのまま言えば、通じられるはずですが、もっと分かりやすくため、下記の英文の通り、オススメします。
「I'm not necessarily a fan of anyone. I just watch videos one after another based on what Youtube recommends me to watch.」
日本語だと「とくに誰かのファンなどではなく、Youtubeのおすすめで表示されてきた物を次から次へと当てもなくダラダラ再生してるだけ」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
watch whatever comes up on my recommended on YouTube
「Youtubeでサーフィンする」は英語で「binge watching YouTube videos」と言います。昔のような「channel surfing」(テレビでサーフィンする)という表現は最近聞いていないので、サーフィンのニュアンスが消えちゃったと思います。「binge watching」(連続で再生する)という表現は「一つの番組を一気に全部を見る」という意味ですが、YouTubeならおすすめで表示される動画を見るというニュアンスです。
Youtubeでサーフィンして、おすすめで表示されてきた物を次から次へと当てもなくダラダラ再生してるだけです。
I binge watch YouTube videos, but I just watch whatever comes up on my recommended on YouTube