世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

行きはトランジットで帰りは一泊するって英語でなんて言うの?

行きはトランジットで韓国に寄るんですが帰りは韓国に一泊してから日本に帰るって伝えたいです。
female user icon
Mikiさん
2019/01/08 22:43
date icon
good icon

9

pv icon

7899

回答
  • On the way, I'll change planes in South Korea, but coming back, I'll stay overnight there.

  • Going out, I'll only be in South Korea a few hours and won't leave the airport, but on the way home, I'll spend a night there.

この「トランジット」は和製英語です。アメリカ人に「transit」というと、飛行機を乗り継ぐことではなく、飛んでいる飛行機を乗ることを想像するでしょう。飛行機だけではなく電車とか何の交通も含めています。 英語の辞書で「transit」を引いたら「to pass through」(通過する)という意味もありますが、英語では空港とかを通過することは「change planes/trains/buses」と言います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "I'll have a transit in Korea on my way there, but on my way back, I'll stay overnight in Korea before returning to Japan."

英語フレーズ: "I'll have a transit in Korea on my way there, but on my way back, I'll stay overnight in Korea before returning to Japan." 解説: 「行きはトランジットで韓国に寄る」という場合、直訳として"I'll have a transit in Korea on my way there"が適切です。ここでの "transit" は乗り換えや一時停留を意味し、飛行機などの交通手段で途中で他の便に乗り換えることを指します。また、「帰りは韓国に一泊してから日本に帰る」と伝えるためには、"but on my way back, I'll stay overnight in Korea before returning to Japan."を使用するとわかりやすいです。"on my way back" で「帰り道に」、"stay overnight" で「一泊する」という意味になり、「before returning to Japan」で日本に戻る前に明確にします。 関連する単語リスト: - Layover: 乗り継ぎの一時停留 - Stopover: 長時間の乗り換えや一時滞在 - Sojourn: 短期滞在 - Itinerary: 旅程 - Round trip: 往復 これらの単語は暗黙の質問、「どうやって旅行の詳細を説明するのか」ということに対する理解を助けます。"Layover" と "Stopover" はどちらも乗り換え足すときの一時停留を意味しますが、"Stopover" は通常よりも長時間の停留を指します。"Sojourn" は一時的な滞在を意味し、"Itinerary" で旅程やスケジュールの詳細を説明できます。"Round trip" は往復旅行を指し、出発地に戻ってくる旅の意味が含まれます。
good icon

9

pv icon

7899

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7899

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら