空白(スペース)部分を改行してみてって英語でなんて言うの?

海外の友達に、日本語の文章を翻訳機にかけた時に意味がわからない文章になってしまうから、本来の意味を教えてほしいと言われた時に、文章の空白(スペース)部分を改行して翻訳機にかけたら正しい文章が表示される思うよ。と教えてあげたいです。
default user icon
Naomiさん
2021/07/30 15:26
date icon
good icon

2

pv icon

391

回答
  • "Try starting a new line for each space."

    play icon

  • "Try putting each word on a new line."

    play icon

- "Try starting a new line for each space."
"try ~" 「〜してみて」
"starting a new line" 「改行する」
"for each space" 「各空白に」

- "Try putting each word on a new line."
"each word" 「各言葉」
"put 〇〇 on new line" 「〇〇を改行にして」
回答
  • Put a space between each line.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「空白(スペース)」=「space」
「部分」=「part」
「改行」=「new line」
「してみて」=「try and do」


この表現を直訳すれば、「Try and do a space part in the new line.」となります。もちろん文法的ですが、ちょっと不自然です。

なので、「Put a space between each line. 」と言いましょう。

「してみて」の命令的な言葉を使えば、「try and do」ではなく、「do」だけと言っても良いです。この場合では、「put」=「置いてみて」を言います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

391

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:391

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら