話せば長くなるんだけどって英語でなんて言うの?

久しぶりに会った人に対して、空白期間について話そうとするとき。
male user icon
Konanさん
2016/05/14 12:06
date icon
good icon

18

pv icon

12071

回答
  • It's a long story so please bare with me.

    play icon

It's a long story. で「話せば長くなる」という意味ですが、「いろいろあってね…」と濁すようなニュアンスもあって場合によっては「これ以上細かく話したくない」というサインであることもあります。
なので「我慢してね」というような意味の Bare with me. を付け加えることで 「話が長くなるから覚悟してね」という言い方ができます。
回答
  • it's a long story

    play icon

  • long story short

    play icon

Aimeeさんに加筆です:
It's a long story →話せば長くなる
ですが、他には以下のようなフレーズもよくつかわれます:
long story short→長い話を短くすると…
特にカジュアルなセッティングでは結構使われます。

ご参考になれば幸いです!
good icon

18

pv icon

12071

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:12071

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら