クライアントの希望により、改訂前の文書では合意せず、改訂後の文書でのみ合意を実施した。
ご質問ありがとうございます。
「彼の希望で改訂版でのみ合意を行った」は英語で「His wish is to only go with the revised version.」と言えます。
まず「His wish」は「彼の希望で」という意味です。
そして、「is to only go with」は「~のみ合意を行う」という意味です。何か選ぶとき、この表現をよく使います。
最後に「the revised version」は「改訂版」を表します。
ご参考になれば幸いです。