コロナでいろんな制限もあり、大手を振って楽しめない話での、
遠慮したりせずに堂々と振る舞うことと言う意味の「大手を振って」は英語で
freelyは一番適切だと思います。
without inhibitionsもいいと思います。inhibitionは制限、遠慮と言う意味で、without inhibitionsも「大手を振って」の意味に近いですね。
例えば、
I can't enjoy things freelyやI can't enjoy things without inhibitions
大手を振って楽しめない。
enjoy things(色々を楽しむ)の代わりにhave fun(遊ぶ・楽しむ)も使えますね。
I can't participate in things freely
大手を振って参加できない。
ご参考になれば幸いです。