滅多にヘソ天しない猫たちが暑くてヘソ天して寝てます。この格好が飼い主の自分ですら滅多に見ることが出来ないのでオーディエンスにヘソ天見せてやるよと言う時 I will show you my belly で合ってますか? 英語でヘソ天を検索するとspread eagleやbelly trapと出て来てどれが一般的かわかりませんでした。なので気になって質問してみました。よろしくお願いいたします。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『へそ天』は、『猫や犬などの動物が仰向けになって寝る姿の呼び方の一種。』ということですね!英語では、belly trap とか、Tummy rub trap とも言ったりします。仰向けになって『カモーン』と言わんばかりに誘いつつ、こちらから摩ろうとすると引っかかれたりするので、trap 『わな』が使われているのだと思います。
『ヘソ天見せてやるよ』は、おっしゃる通り、
I will show you my belly.
でOKです。
少し猫っぽさを出すのであれば、
I will show you my fluffy belly.
『(猫の毛がフワフワした)お腹をみせてやるよ。』という伝え方もできます。
少し偉そうに言うのであれば、
Hey, look at my fluffy belly.
『フワフワのお腹を見ろよ!』
ともいえるでしょう。
メモ
fluffy 軽くて柔らかでフワフワした、フワッとした
参考になれば幸いです。