There is no doubt after all that freshly baked bread is the best.
ご質問ありがとうございます。
最初の文章は原文をほぼ直訳しました。"After all"が「やっぱり」にあたる部分です。
二番目の文章は原文に少し追加して、"There is no doubt after all that..."=「やはり(~に関して)そこには何の疑いもない。」としました。
"freshly baked bread is the best"は「焼きたて(ほやほや)が一番」と訳せます。
ご参考に。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーBread fresh out of the oven is the best.
「やっぱり焼きたてのパンが一番だ」
ーFreshly baked bread is my favourite.
「焼きたてのパンが一番好きだ」
「焼きたてのパン」は英語で bread fresh out of the oven や freshly baked bread のように言えます。
ご参考まで!