贅沢の極みって英語でなんて言うの?
「今日のディナーは焼きたての自家製手ごねパンに魚介類たっぷりのブイヤベースでした。はあ~なんて贅沢の極み!」と言いたいです。
回答
-
The pinnacle of luxury
-
Tonight's dinner was freshly baked homemade bread and bouillabaisse with plenty of seafood. The pinnacle of luxury!
「贅沢」は「luxury」と言います。
名詞です。
「極み」は調べると、「extremity」と出てくることがありますが、この言葉は滅多に使わない気がします。
それに、この文の場合は使わない気がします。
「Pinnacle」の方が自然な表現になると思います。
「Pinnacle」は「頂点」、「頂き」という意味です。
the pinnacle of luxury
贅沢の極み
Tonight's dinner was freshly baked homemade bread and bouillabaisse with plenty of seafood. The pinnacle of luxury!
今日のディナーは焼きたての自家製パンと魚介類たっぷりのブイヤベースでした。 贅沢の極み!