宝塚の群舞は圧巻ですって英語でなんて言うの?

宝塚の大勢のダンスは迫力があるという意味です
default user icon
memeさん
2021/08/12 14:15
date icon
good icon

1

pv icon

370

回答
  • The group dance of the Takarazuka Review is the highlight.

    play icon

  • The ensemble dance in the Takarazuka Review is the best part.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「圧巻」はhighlightとbest partに訳せます。話によってmasterpieceにも訳せますが、宝塚の群舞なら、highlightとbest partの方がふさわしいです。そして、「群舞」は直訳でgroup danceになります。これは自然な言い方ですが、芸能や劇の話ではgroupよりensembleの方がいいです。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

370

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:370

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら