ヘルプ

迎えに行こうか?って英語でなんて言うの?

終電を逃しそうになった時の友達のひとこと
mmtsさん
2016/08/10 18:37

78

29045

回答
  • Shall I come and pick you up?

「迎えに行く」ですが、

「pick 人 up」

で表せます。

関連表現を下記にご紹介します。

「迎えに行って、駅まで送ろうか?
 Shall I come and pick you up and take you to the station?」

ご参考にされてください☆
回答
  • Need a ride?

  • Would you like me to pick you up?

Need a ride?
「乗せていこうか?」「迎えに行こうか?」
と、迎えに限らず、送るときにも使います。

迎え限定ならPick upを使うこともできます。
Would you like me to pick you up?
迎えにいきましょうか?
回答
  • Need a ride?

車での送迎が必要なとき、使います。

きちんと書くと
「Do you need a ride?」
ですが、「Do you」は省略した方が、ひとこと感は出ます。

Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • (Do) you want me to come pick you up?

「~しようか?」という提案の際、

Do you want me to~?
「僕に~してほしい?」

という聞き方をすることがしばしばあります。

Do you want me to pick you up?
「迎えに行こうか?」

ちなみに、このときの「行く」はcomeを使います。

comeは「(相手を基準に)近づく」という意味で、「迎えに行く」というのは「相手のもとに近づく」行為だからです。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Do you need a ride?

  • Do you need a lift?

  • Shall I pick you up?

Do you need a ride?
Do you need a lift?
Shall I pick you up?

lift - transportation,ride, drive

He gave me a lift to the airport.
"Do you need a ride?
Do you need a lift?
Shall I pick you up?

Do you need a ride?/Do you need a lift?(お迎えが必要ですか?)
Shall I pick you up?(迎えに行きましょうか?)

Lift/ ride (名詞)-(車など乗り物に)乗る、運転する、交通手段
pick up迎えに行く

He gave me a lift to the airport.(彼は私を空港まで送ってくれた)"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • Do you want me to pick you up?

  • Do you want me to go get you?

Should I pick you up?=迎えに行こうか?

pick up=迎えに行く

Do you want me to go get you?=迎えに行って欲しい?

直訳しちゃうと「君をとりに行こうか?」ですが、「迎えに行こうか?」と言う意味です。


回答
  • Do you need a lift?

  • Would you like a ride?

  • Do you need me to fetch you?

A 'lift' and 'ride' are the same things and you can use both in the same way.

"fetch you'- this means to go and collect someone from where they are.

All three answers can be used to ask a friend if they want you to pick them up.

I hope this helps :)
"“Lift”と”ride”は同じ意味で両方とも同じように使うことができます。

""Fetch you”は誰かをその人がいるところまで迎えに行くという意味です。

3つの回答は全て友達に迎えに来て欲しいかどうかを尋ねるのに使うことができます。

ご参考にしていただければ幸いです。"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mandy DMM英会話講師
回答
  • Would you like me to pick you if you miss the last train?

  • Give me a call if you miss the last train and I'll pick you up.

  • If you miss the last train, just call my name, I'll be there.

'Just call my name, I'll be there.' These are lyrics from the Jackson 5 song, 'I'll Be There'.
To pick some one = To meet someone with your car and give them a ride.
'Just call my name, I'll be there.' これは、Jackson 5の I'll be thereから引用しました。
To pick someone =迎えに行って車で乗せてあげること

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Do you need me to pick you up?

  • Do you want a ride?

  • I'm happy to come and pick you up.

You are offering them a solution in case they miss their train, so you are using words to tell them that you are happy or willing to collect them.

It just means that they have another option, or a back up plan, or a solution if the train option does not work out.
電車を逃した場合の解決法を提示しており、喜んで迎えに行くこと、迎えに行く意思があることを伝える単語を使っています。

電車の選択肢が無くなった場合に、他の選択肢、バックアッププラン、解決法があることを単純に意味しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Adrianna DMM英会話講師
回答
  • Should I pick you up?

  • Just in case you miss the connection...Should I pick you up at the station?

When we "pick someone up" ..Or we "give them a lift" ..."give them a ride"
We are of course speaking figuratively:-D
We don't really "Man-handle them" in any way.
We are simply transporting them in our vehicle..."Should I pick you up at the station?'
"pick someone up"(迎えにいく) "give them a lift"(送る) 、"give them a ride"(送る)という言い方があります。
 
どれも車で送る、迎えにいくという意味です。
 
"Should I pick you up at the station?'
駅に迎えにいこうか?

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Do you want me to come pick you up?

  • Do you need me to fetch you later?

If you would like to know how you can ask someone if they need you to pick them up, you can say something like "Do you need me to help pick you up later?" or "Do you need me to fetch you later tonight?". "Fetching" someone also means to pick someone up and is used a lot in casual conversations.
Kharina DMM英会話講師
回答
  • Do you want me to pick you up?

  • Need a ride?

Do you want me to pick you up?
迎えに行きましょうか?

Need a ride?
乗せて行きましょうか?

上記のように英語で表現することができます。
Need a ride? はカジュアルな言い方です。
「乗ってく?」という感じでしょうか。

お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ

78

29045

 
回答済み(12件)
  • 役に立った:78

  • PV:29045

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら