この場合の「楽しみにしていて」は次のように言うと自然で良いかと思います。
ーI'm sure you'll like them!
「あなたは(写真を)気にいるはず!」
ーYou have something to look forward to now!
「これで楽しみができたね!」
look forward to ... = 〜を楽しみにする
例:
I'll show you the pictures next time. I'm sure you'll like them!
「今度、写真見せるね。楽しみにしていて!」
ご参考まで!
I'll be showing you pictures again next time so I'm sure you'll be looking forward to it.
ご質問ありがとうございます。
この場合、「また今度写真を見せるからその日まで[楽しみ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36224/)にしてて」と伝えたいなら、英語で「I'll be showing you pictures again next time so I'm sure you'll be looking forward to it.」と言えます。
ご参考になれば幸いです。