I was moved by seeing the players doing their best.
I was moved by watching the players trying their best.
最初の言い方は、I was moved by seeing the players doing their best. は、選手の頑張る姿を観て感動したと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、moved by は、感動したと言う意味として使われています。seeing は、観てと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I was moved by watching the players trying their best. は、選手の頑張る姿に感動したと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、trying their best は、頑張る姿と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
I was moved by the athletes' determination and hard work.
オリンピックなどのスポーツイベントで選手ががんばる姿に感動するとき、「I was moved by the athletes' determination and hard work.」と表現すると適切です。「moved」は感動を受けたという意味であり、「determination」は決意や意志の強さ、「hard work」は努力という意味です。
この英語フレーズは、オリンピックに限らず、あらゆるコンテキストで使われる選手の努力を称賛する表現です。