世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「オレンジジュース下さい」って英語でなんて言うの?

教材の Travel & Culture に I’d like to have an orange juice. という表現と Could I have a can of beer? という表現が出てきます。 juice も beer も液体なのに、何故 orange juice は a glass of orange juice ではないのでしょう?
female user icon
Saraさん
2021/08/19 21:27
date icon
good icon

26

pv icon

11663

回答
  • I’d like to have an orange juice.

  • Could I have a glass of orange juice?

ーI’d like to have an orange juice. ーCould I have a glass of orange juice? この2つに特に大きな違いはありませんが、an orange juice と言った方がカジュアルで自然な言い方です。 Could I have a can of beer? も間違いではありませんが、バーなどでお酒を注文するときにこのように言う人はあまりいないです。Could I have a beer? とか、ビールの名前で注文するのが普通です。 ご参考まで!
回答
  • I'd like an orange juice.

  • Can I have a glass of orange juice?

オレンジジュースを注文するとき、a glass of orange juiceでも単にorange juiceでも、どちらも正しいです。glassはオレンジジュースの個数を表す単語で、あってもなくても通じます。日本語でいうと「オレンジジュース一つください」と「オレンジジュース一杯ください」と同じです。「一杯」と言っても「一つ」と言っても、「オレンジジュースが入っているグラスを一つください」という意味が伝わります。もちろんこれはどの飲み物でも同じです。 例文 ①I'd like a beer, please. ビールを一つください。 ②I'd like a glass of wine, please. ワインを一杯ください。 ③Can I have a Coke, please? コーラを一ついただけますか? ちなみに①③の方(a glass of〜を抜けた方)が言いやすいのでより使われる言い方です。
CarissaT アメリカ出身英語講師
good icon

26

pv icon

11663

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:11663

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー