SNSで自分が何をしてるか知ってほしい気持ちが分からないって英語でなんて言うの?

英会話でこの表現を自分なりに何度か伝えてみたんですが、あまり伝わってないような気がしたので、今回質問致しました。
宜しくお願い致します。
male user icon
shotaさん
2021/08/20 06:17
date icon
good icon

2

pv icon

340

回答
  • I don't understand the urge to tell people what I'm doing on SNS.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

Shota様はSNSにあまり発信していない派ですかね?そうでしたら、上記の英文を使えます。もし、「〜気持ちがわからないけど僕も発信している」ということであれば、I don't understand the urge to tell people what I'm doing on SNS, but I still do it.になります。

今回、「気持ち」をfeelingじゃなくてurgeに訳しています。feelingも使えると思いますが、urgeの方がニュアンス的でふさわしいです。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I don’t know why people want to tell people what they are doing over SNS

    play icon

  • I don’t know why people want to boast of what they are doing over social media

    play icon

最初の言い方は、I don’t know why people want to tell people what they are doing over SNS は、SNSで自分が何をしてるか知ってほしい気持ちが分からないと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、what they are doing over SNS は、SNSで自分が何をしてるかと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、I don’t know why people want to boast of what they are doing over social media は、SNSで自分が何をしてるか知ってほしい気持ちが分からないと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、to boast of は、知ってほしいと言う意味として使われていました。social media は、SNS でと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

2

pv icon

340

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:340

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら