早口言葉は息が続かないって英語でなんて言うの?

息が最後まで続かず、最後まで文章を言い切れません。声が出なくなってしまいます。
default user icon
mさん
2021/08/20 20:32
date icon
good icon

1

pv icon

241

回答
  • I run out of breath during tongue twisters.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「息が続かない」は直訳でdon't continue to breatheになります。でも、こんな時によく使っている表現はrun out of breathです。そして、「早口言葉」はtongue twistersと言います。

例文:I don't continue to breathe when saying tongue twisters.
例文:I run out of breath during tongue twisters.

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

241

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:241

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら