ヘルプ

貴社の記者が汽車で帰社したって英語でなんて言うの?

日本語の早口言葉ですが、これをこのまま英語にするとするとなんていうのか知りたいです。
GEEさん
2019/07/28 17:33

0

1305

回答
  • Your journalist went back to the office on a train.

直訳です。

日本語での貴社などの言い方がないので、そのまま your jounalist あなたの記者という言い方になります。

ちなみに早口言葉は英語で tongue twister と言います。舌が絡まるという意味ですね!

Kisha no kisha ga kisha de kisha sita.
This is one of Japan's tongue twister.

貴社の記者が汽車で帰社した。
これは日本の早口言葉です。

こんな感じでどうでしょうか?

ちなみに英語の早口言葉で子どもがよく使うのが、

Peter Piper picked a peck of pickled peppers
ピーター・パイパーは1パックの酢漬け唐辛子を積んだ

といった早口言葉です。本当はもっと長いですが(笑)

お役に立てれば幸いです!
回答
  • Your reporter returned to the office by train

こんにちは。ご質問ありがとうございます。
面白い早口言葉ですね。

日本語に訳すと早口言葉じゃなくなりますが、こんな感じになります。直訳です。
Your reporter returned to the office by train
Your reporter - 貴社の記者
Return to the office - 帰社する
By train - 電車で

役に立つと幸いです。
よろしくお願いします。

0

1305

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:0

  • PV:1305

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら