いつもは寝ている時間なのに真夜中に起きてリビングに来た家族に対して。
ご質問ありがとうございます。
「あら、眠れないの?」は英語で「Oh no! You can't sleep?」と言います。
最初の「Oh no!」は軽く驚いている時、使える表現です。驚けば驚くほど、声音が変わりますが、この場面で、軽く声音で適切だと思います。
そして、「眠れないの?」は「You can't sleep?」と言えます。
また、このシチュエーションで「What's wrong?」という表現を使えます。
日本語だと「どうしたの?」という意味です。「oh no!」の代わりに言えます。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・You can't sleep?
=「眠れないの?」
(例文)Why are you awake? You can't sleep?
(訳)なんで起きてるの?眠れないの?
・You're having trouble sleeping?
=「なかなか寝れないの?」
(例文)You're having trouble sleeping?// Yeah, I'll have a cup of herb tea.
(訳)なかなか寝れないの?//うん、ハーブティーでも飲もうかな。
(例文)Why are you up so late?You're having trouble sleeping?
(訳)なんでこんな遅くまで起きてるの?なかなか寝れないの?
お役に立てれば嬉しいです。
Coco