The present perfect tense is a grammar point whose steps must be taught earlier.
In Japan, students start learning it in the 3rd year of junior high school, which I think is too late.
ご質問ありがとうございます。
「現在完了形はもっと早い段階で教えるべき文法だ」は英語で「The present perfect tense is a grammar point whose steps must be taught earlier.」と言えます。
また、「日本人では中学3年生の時に習うそうです。遅いと思います。」も英訳すれば、「In Japan, students start learning it in the 3rd year of junior high school, which I think is too late.」
最終的な英文は下記の通りになります。
「The present perfect tense is a grammar point whose steps must be taught earlier. In Japan, students start learning it in the 3rd year of junior high school, which I think is too late.」
ご参考になれば幸いです。
The present perfect tense should be taught a lot earlier.
(日本の学校では)現在完了形はもっと早い段階で教えるべき文法だ - The present perfect tense should be taught a lot earlier (at Japanese schools)になります。
日本人では中学3年生の時に習うそうです。遅いと思います。
Apparently, Japanese students learn about the present perfect (tense) in their 3rd year of secondary school/junior high school. I think it’s (far) too late.
気持ちや状況を伝える上で大事な文法だと思うのでもっと早い段階で教えるべきだと思います - The present perfect tense is very important, as it can be used when talking about one's feelings or the state of things, so I think it should be taught a lot earlier at schools.
The present perfect tense should be taught at an earlier stage.
「現在完了形はもっと早い段階で教えるべき文法だ」という表現は、英語で"The present perfect tense should be taught at an earlier stage."と表現できます。
ここで"the present perfect tense"は「現在完了形」を指し、"should be taught"は「教えるべきだ」という意味です。"at an earlier stage"は「もっと早い段階で」というニュアンスを伝えています。