ご質問ありがとうございます。
・May we repost this photo on our website?
=「この写真を私達のウェブサイトに掲載していいですか?」
(例文)May we repost this photo on our website? We will tag you.
(訳)この写真を私達のウェブサイトに掲載していいですか?タグ付けします。
(例文)We really like this photo. May we repost this photo on our website?// Of course!
(訳)この写真とても好きです。この写真を私達のウェブサイトに掲載していいですか?//もちろん!
※Mayの方が「Can」より丁寧です。
(例文)Can we repost this photo on our website?
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
ご質問ありがとうございます。
「ウェブショップにあなたの写真を掲載していいですか?」は英語で「Can we put the picture of you on our online shop?」になります。
「ウェブショップ」はそのままで「web shop」と言わなくて、実は「online shop」の方が自然です。
因みに、「説明欄にユーザー名を明記します。」は英語で「We will post your username in the image's caption.」になります。
ご参考になれば幸いです。