センスがもし売られていたら多少高くても買いたいって英語でなんて言うの?
センスいい人羨ましい。
センスというものが売られていたら、多少高くても買いたい。
センスのいい作品がつくれたらいいのにな。
回答
-
If your sense is good, I would like to buy it even if it is a little expensive.
-
If your sense is good, I would like to buy it even if its a bit overpriced.
最初の言い方は、If your sense is good, I would like to buy it even if it is a little expensive. は、センスがよくてもし売られていたら多少高くても買いたいと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、your sense is good は、センスがよくてと言う意味として使われています。like to buy it は、買いたいと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、If your sense is good, I would like to buy it even if its a bit overpriced. は、センスがもし売られていたら多少高くても買いたいと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、bit overpriced は、多少高くてもと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^