安い化粧品は発色や持ちがいまいちな気がするって英語でなんて言うの?
安い化粧品を買うと、結局発色や化粧持ちがいまいちな気がします。
多少高くてもいいものを大事に使いたい派なので、その説明をしたいです。
回答
-
1.Cheap beauty products don't stay as long as expensive ones.
-
2.Drug store products don't have as rich colors as expensive ones.
「安い化粧品」=「Cheap beauty products」、「Drug store products(化粧品とは言っていませんが、内容から推測できる場合)」、「Drug store beauty products」
ご提示の内容は、「安い化粧品は、高い化粧品ほど、もたない」
「安い化粧品は、高い化粧品ほど、発色がよくない」なので、
「AはBほど~ではない」=「A not as ~as B」
の言い方が使えます。
例:My brother is not as tall as me.(私の兄は私ほど背が高くない)
1.「(化粧品が)長くもつ」=「Stay long」
「Cheap beauty products don't stay as long as expensive ones.」=「安い化粧品は高い物ほどながくもたない」
2.「Drug store products don't have as rich colors as expensive ones.」=「ドラッグストアの製品は、高いものほど、色がよくない」
その他の化粧についての表現
ー「厚化粧」=「Heavy make up」
ー「色」=「A shade/shades」
ー「仕上がり・仕上げ」=「The/A finish」
例:It gives you a heavy finish to apply all the shades.(全部の色を付けると厚い仕上がりになります)
参考になれば幸いです。
回答
-
Cheap cosmetics aren't very good.
「安物の化粧品はよくない」と言う英語で、「発色や持ち」と言う具体的にイマイチな部分については述べていません。何がよくないかを敢えて言うよりもシンプルにこれだけ伝える方が、この文脈だったら英語としては自然だと思います。