これセンスありますねって英語でなんて言うの?
友達がないかレポート書いたときにこれセンスあるね、先生の立場だったらこれセンスありますねって英語でなんて言いますか?
回答
-
There are some good ideas in this paper.
-
I like how this paper flows.
レポートなどに対して言うなら、次のような言い方が自然で良いと思います。
ーThere are some good ideas in this paper.
「このレポートには良いアイデアがいくつかあります」=「センスがある」
ーI like how this paper flows.
「この論文の流れが好きです」=「センスがある」
ご参考まで!
回答
-
This makes sense right?
-
Does this make sense?
ご質問ありがとうございます。
「これセンスありますね」は直訳すれば、「This makes sense right?」と言います。
ただ、先生の立場からセンスあるかどうか確認したいなら、上記の言い方より「Does this make sense?」の方が良いと思います。
ご参考になれば幸いです。