嫌いではない。苦ではなかった。というニュアンスをだしたいです。
"私は学生時代、勉強が嫌いではなかった。"
- When I was a student, I didn't hate studying.
- I didn't hate studying when I was studying.
私は学生時代、勉強が嫌いではなかった。苦ではなかった。
- When I was a student, I didn't hate studying. It wasn't difficult.
ご質問ありがとうございます。
今回は、「嫌いではない」を don't mind ...ing「〜しても構わない」を使って表現しました。
I didn't mind studying when I was a student.
「私は学生のとき、勉強が嫌いではなかった」
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
English with Michelle
ご質問ありがとうございます。
「私は学生時代、勉強が嫌いではなかった。」は英語で「When I was a student, I didn't necessarily dislike studying.」と言えます。
「not necessarily」というのは日本語の「必ずしも~ない」と同じように使います。常識に反したいとき、よく使います。例えば、I have money but it doesn't necessarily mean I'm rich. 「お金があるけど、必ずしもお金持ちわけではない」
このシチュエーションでこの英文いて、「not necessarily」は適切だと思います。
ご参考になれば幸いです。