I lost my hat with a ~ logo on it, have you seen it?
「〜のロゴが書いてある帽子の落とし物ありませんでしたか?」は英語で「Have you found a lost hat with a ~ logo on it?」と言います。「Have you seen a hat with a ~ logo on it?」は「Have you seen a hat with a ~ logo on it?」です。英語圏では、自分を主張しても問題ないと思いますので「I lost my hat with a ~ logo on it, have you seen it?」は「~のロゴが書いている帽子を落としましたが見ませんでしたか?」でも大丈夫です。
ベンツのロゴが書いてある帽子の落とし物ありませんでしたか?
Have you found a lost hat with a Benz logo on it?
"〜のロゴが書いてある帽子の落とし物ありませんでしたか?"
- Was there a hat with a ~ logo on it?
帽子を落としたかもしれません。
- I think I may have dropped my hat.
- I might have dropped my hat.
ベンツのロゴが書いてある帽子、見ませんでしたか?
- Did you see a hate with a XX logo on it?
ベンツのロゴが書いてある帽子の落とし物ありませんでしたか?
(落とし物センターの人に聞いている?)
- Did you guys get a hat with a XX logo on it?
- Did anyone turn in a hat with a XX logo on it?
By any chance, did you find a hat with a ○○ logo on it?
ご質問ありがとうございます。
「〜のロゴが書いてある帽子の落とし物ありませんでしたか?」は英語で「By any chance, did you find a hat with a ○○ logo on it?」と言えます。
このシチュエーションで「By any chance」という表現を使えます。日本語だと「もしかして」という意味です。相手に迷惑かけないようにこのような表現を使えます。
そして、「did you find a hat」は「帽子を見ませんでしたか?」という意味です。
最後に「with a ○○ logo on it」は「○○のロゴが書いてある」を表します。
例えば、「ベンツのロゴ」の場合、「with a Benz log on it」と言えます。
ご参考になれば幸いです。