「ここには鍵ありません」って英語でなんて言うの?
たとえば鍵を落としたお客様が店に来て「落とし物で鍵ありませんでしたか?」と聞いたとき 店員さんがチェックをした後に「ここには鍵ありません」という言い方を教えてください。
よろしくお願いします。
回答
-
"I am sorry but no key has been handed in here."
-
"There is no key here, I am sorry."
- "I am sorry but no key has been handed in here."
"I am sorry but" 「申し訳ありませんが」
"no key has been handed in here" 「鍵を渡されてないです」
- "There is no key here, I am sorry."
"there is no key" 「鍵はありません」
"here" 「ここに」
"I am sorry" 「申し訳ありません」
回答
-
There is no key here.
-
We don't have a key.
-
Your key isn't here.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
There is no key here.
「ここに鍵はありません」
We don't have a key.
「私たちは鍵を持っていません」
Your key isn't here.
「あなたの鍵はここにありません」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
*オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪