〜のロゴが書いてある帽子の落とし物ありませんでしたか?って英語でなんて言うの?

帽子を落としたかもしれません。
ベンツのロゴが書いてある帽子、見ませんでしたか?
ベンツのロゴが書いてある帽子の落とし物ありませんでしたか?
default user icon
58さん
2021/08/30 23:55
date icon
good icon

1

pv icon

211

回答
  • Have you found a lost hat with a ~ logo on it?

    play icon

  • Have you seen a hat with a ~ logo on it?

    play icon

  • I lost my hat with a ~ logo on it, have you seen it?

    play icon

「〜のロゴが書いてある帽子の落とし物ありませんでしたか?」は英語で「Have you found a lost hat with a ~ logo on it?」と言います。「Have you seen a hat with a ~ logo on it?」は「Have you seen a hat with a ~ logo on it?」です。英語圏では、自分を主張しても問題ないと思いますので「I lost my hat with a ~ logo on it, have you seen it?」は「~のロゴが書いている帽子を落としましたが見ませんでしたか?」でも大丈夫です。

ベンツのロゴが書いてある帽子の落とし物ありませんでしたか?
Have you found a lost hat with a Benz logo on it?
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Was there a hat with a ~ logo on it?

    play icon

"〜のロゴが書いてある帽子の落とし物ありませんでしたか?"
- Was there a hat with a ~ logo on it?

帽子を落としたかもしれません。
- I think I may have dropped my hat.
- I might have dropped my hat.
ベンツのロゴが書いてある帽子、見ませんでしたか?
- Did you see a hate with a XX logo on it?
ベンツのロゴが書いてある帽子の落とし物ありませんでしたか?
(落とし物センターの人に聞いている?)
- Did you guys get a hat with a XX logo on it?
- Did anyone turn in a hat with a XX logo on it?
回答
  • By any chance, did you find a hat with a ○○ logo on it?

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「〜のロゴが書いてある帽子の落とし物ありませんでしたか?」は英語で「By any chance, did you find a hat with a ○○ logo on it?」と言えます。

このシチュエーションで「By any chance」という表現を使えます。日本語だと「もしかして」という意味です。相手に迷惑かけないようにこのような表現を使えます。

そして、「did you find a hat」は「帽子を見ませんでしたか?」という意味です。

最後に「with a ○○ logo on it」は「○○のロゴが書いてある」を表します。
例えば、「ベンツのロゴ」の場合、「with a Benz log on it」と言えます。

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

211

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:211

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら