By the way, you come up in my dreams a lot lately. Did you do something?
"そういえば最近君がよく夢に出てくるんだけど何かした?"
このまま同じ意味を持つ英文を作りたければ、単独の英文を作るのは少し難しい。
- By the way, you come up in my dreams a lot lately. Did you do something?(ほぼ直訳。でも自然な英語)
- You've been coming up in my dreams a lot lately. What did you do?
single sentence にしてみよう
- Did you do something to come into my dreams?
私の夢に出てくるために何かした?
- What did you do to come up in my dreams so often.
私の夢によく現れるために何をした?
By the way, you've been appearing in my dreams a lot recently. What are you doing to cause this?
What are you doing to end up appearing in my dreams recently?
ご質問ありがとうございます。
「そういえば最近君がよく夢に出てくるんだけど何かした?」は英語で「By the way, you've been appearing in my dreams a lot recently. What are you doing to cause this?」と言えます。
上記の英文は確かに長いですが、言いたいこと全て伝えられます。
もっと短い言い方を言いたいなら、「What are you doing to end up appearing in my dreams recently?」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。