この場合、次のように言うと自然で良いと思います。
ーYou can really see the sweat on this T-shirt.
このTシャツは汗がよく見える」
can really see ... で「…がよく見える」
sweat で「汗」
ーThis T-shirt really shows the sweat.
「このTシャツは汗を目立たせる」
to show で「目立たせる」
ご参考まで!
「このTシャツは汗がわかりやすいのよ。」は英語で「Sweat shows up easily on this T-shirt.」と言います。「汗がわかりやすい」というのは「汗が出ているのは見やすい」(sweat shows up easily)という表現が英語には自然です。
グレー系統のTシャツは汗がわかりやすいのよ。ちょっと気持ち悪い。
Sweat shows up easily on gray t-shirts. It's kind of gross.