世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「推ししか勝たん」って英語でなんて言うの?

推ししか勝たん(オタク用語)の英語版を調べたところ、only wonと出てきました。これを使いたいのですがなんで過去形?なのでしょうか?推しは常に勝ち続けているので現在形ではないでしょうか?また、「○○(チーム名)しか勝たん」という文にしたい時は“○○ only won”で合っていますでしょうか?
default user icon
asanoさん
2021/09/09 12:19
date icon
good icon

17

pv icon

11738

回答
  • My fave is the best.

  • My fave is the only one for me.

「〜しか勝たん」はだいたい「〜が最高」などの意味で使われていると思いますが、英語に直訳すると「Only〜wins.」となります。ただし、英語を喋るオタクはこの言い方をあんまり使いません。 「推し」はだいたいfave(favoriteの略)と言いますので、「推ししか勝たん」はMy fave is the best.(私の推しは最高)というのが一番自然に聞こえます。また、My fave is the only one for me.(私には推ししかいない)という言い方もあります。 例文 Did you hear that singing voice? My fave really is the best. あの歌声聴いた?やっぱ推ししか勝たんな。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • "My fave is the only one."

  • "○○ can't help but win."

"推ししか勝たん"という日本のオタク用語は、直訳が難しいです。 "My fave is the only one." =推ししかいない "○○ can't help but win." =推しは勝つしかない "can't help but" は「せざるを得ない」のようなニュアンスです。
good icon

17

pv icon

11738

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:11738

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー