鼻にホコリを入れない一番いい方法だからって英語でなんて言うの?
ホコリが多いところでは、鼻水とくしゃみがとまりません。そこで、ティッシュを丸めて鼻にツッペをしました。何でそんなことしてるの?と子どもに聞かれたので、こう答えています。
回答
-
This is the best way to stop dust from getting in my nose.
-
This is the best way to not let dust get in my nose.
ご質問ありがとうございます。
「ホコリ」はdustと言います。
「一番いい方法」はthe best wayと言います。
「鼻にホコリを入れない」はdon't but dust in the noseですが、これはこの話としてニュアンス的に会いませんので、上記に直訳ではない英文を提案しています。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
"This is the best way to keep dust out of your nose."
"This is the best way to keep dust out of your nose."
"this" 「これは」
"is the best way" 「一番いい方法」
"to keep dust out of ~" 「〜にホコリを入れない」
"your nose" 「鼻」